Guestbook

Date: 07/07/2024

By: Francesco Sinibaldi

Subject: Impression de désarroi. ( last version )

Un sens de particulier
désarroi pénètre
dans mon cœur
quand l'ombre de
l'oiseau transperce
l'atmosphère pour
atteindre le sol; c'est
le cadeau de la nature
qui parvient à décrire
une image pleine
de candeur, la mort,
ce tendre oiseau est
seul l'enchantement
qui rappelle mon
enfance.
Tout cela me fait
comprendre que la vie
est une pure illusion,
quelque chose de
trompeur qui conduit
tout le monde vers
un sombre destin.
Quand je pense à
l'automne l'amour
pour la vie disparaît
et parfois ma poésie
devient l'enchantement
de la mort qui revient.

Francesco Sinibaldi

Date: 20/06/2024

By: Francesco Sinibaldi

Subject: Impression de désarroi/Next song from Norway. ( other version )

Un sens de particulier
désarroi pénètre
dans mon cœur
quand l'ombre de
l'oiseau transperce
l'atmosphère pour
atteindre le sol; c'est
le cadeau de la nature
qui parvient à décrire
une image pleine
de candeur, la mort,
ce tendre oiseau est
seul l'enchantement
qui rappelle mon
enfance.

Francesco Sinibaldi

Date: 09/06/2024

By: Francesco Sinibaldi

Subject: Il canto della tempesta. ( ultima versione )

Ecco i suon de la
tempesta: fuggon gli
augelli nelle ombre
dei bagliori e piangon
le siepi, d'un insolito
dolore; sempre codesto
pianto appar nei
miei sogni notturni
mentre il suono
dei ricordi dimora,
nei silenzi, per
fuggir dalla realtà.
Odo dai campi
provenire i pastori
guidati dal suon
del veemente scampanio
allor che la pioggia,
gridando nel vento,
furiosa s'abbatte.
Questa triste espressione
è solo l'inganno della
morte che viene
ed anche il chiarore,
a tratti spossato,
ricorda quel sogno
e quell'umile pianto.

Francesco Sinibaldi

Date: 21/05/2024

By: Francesco Sinibaldi

Subject: El sonido del amor. ( last version )

En el canto de
la noche brilla la
luz del amor infinito
y en esta magia
cada cosa adquiere
un aspecto distinto,
con un tierno sonido
que dona el candor.
Pero esta mágica luz
es fuente de extremo
sufrimiento, como
la noche que viene
para morir donando
a la estrella el miedo
perpetuo.
La naturaleza se
adormece en la fuerza
del silencio y las
mágicas rosas, como
siempre encantadas,
miran la luna
expresando el placer.
Esta poesía me lleva
a un mundo diferente
aunque mi vida es como
la noche que muere
en silencio; siento
el miedo en mi triste
poesía: pero ella estaba
allí...

Francesco Sinibaldi

Date: 07/05/2024

By: Francesco Sinibaldi

Subject: El sonido del amor. ( third version )

En el canto de
la noche brilla la
luz del amor infinito
y en esta magia
cada cosa adquiere
un aspecto distinto,
con un tierno sonido
que dona el candor.
Pero esta mágica luz
es fuente de extremo
sufrimiento, como
la noche que viene
para morir donando
a la estrella el miedo
perpetuo.
La naturaleza se
adormece en la fuerza
del silencio y las
mágicas rosas, como
siempre encantadas,
miran la luna
expresando el placer.

Francesco Sinibaldi

Date: 22/04/2024

By: Francesco Sinibaldi

Subject: El sonido del amor. ( other version )

En el canto de
la noche brilla la
luz del amor infinito
y en esta magia
cada cosa adquiere
un aspecto distinto,
con un tierno sonido
que dona el candor.
Pero esta mágica luz
es fuente de extremo
sufrimiento, como
la noche que viene
para morir donando
a la estrella el miedo
perpetuo.

Francesco Sinibaldi

Date: 07/04/2024

By: Francesco Sinibaldi

Subject: The enigma of the future. ( last version )

Apparently shimmers
the light of the
future, with a feeling
of calm that comes
in the hearts for
bringing happiness;
but it's only appearance
because this dream
is not real for me
and even the night
discovers this dream
for giving the pleasure
of a wonderful time.
But often, behind
the cold darkness that
lives in the night,
a glimmer outshines
saving the fears
that lie without hope.
So, dear prudence,
if you call me I'm
always in love and
this dear appearance,
for me, is only the
pleasure that dies in
the night.

Francesco Sinibaldi

Date: 23/03/2024

By: Francesco Sinibaldi

Subject: The enigma of the future. ( third version )

Apparently shimmers
the light of the
future, with a feeling
of calm that comes
in the hearts for
bringing happiness;
but it's only appearance
because this dream
is not real for me
and even the night
discovers this dream
for giving the pleasure
of a wonderful time.
But often, behind
the cold darkness that
lives in the night,
a glimmer outshines
saving the fears
that lie without hope.

Francesco Sinibaldi

Date: 09/03/2024

By: Francesco Sinibaldi

Subject: Les sentiers de l'avenir. ( last version )

Comme le chant
du soleil qui éclaire
les sentiers et la haie
parfumée la tendre
poésie attribue, à
toutes les personnes,
la lumière salvifique
qui éclaire l'existence;
ma madame, parfois,
est comme le soleil
parce que cette lumière
déroule la poésie
pour tendre la main
à l'oiseau solitaire: mais
cette illusion nous
mène à la mort, c'est
un chant infini qui
rappelle le sourire
et une voix éternelle.
La voix de mes étoiles
m'appelle tout de
suite parce que cette
lumière est comme
la poésie qui offre
le soupir de la mort
annoncée.

Francesco Sinibaldi

Date: 21/02/2024

By: Francesco Sinibaldi

Subject: Les sentiers de l'avenir. ( third version )

Comme le chant
du soleil qui éclaire
les sentiers et la haie
parfumée la tendre
poésie attribue, à
toutes les personnes,
la lumière salvifique
qui éclaire l'existence;
ma madame, parfois,
est comme le soleil
parce que cette lumière
déroule la poésie
pour tendre la main
à l'oiseau solitaire: mais
cette illusion nous
mène à la mort, c'est
un chant infini qui
rappelle le sourire
et une voix éternelle.

Francesco Sinibaldi
<< 1 | 2 | 3 | 4 | 5 >>

New comment